Apresentamos aqui um resumo do projecto e das actividades realizadas ao longo do intercâmbio juvenil “Not a Drama Queen - Theatre as an inclusion tool”, projecto apresentado ao abrigo do programa “Juventude em Acção”. O projecto foi apresentado à Agência Nacional do Programa Juventude, via Instituto Português da Juventude do Porto, no “deadline” de 1 de Setembro de 2008. Meses antes tinha começado a procura de parceiros para este projecto e encontrados os grupos participantes. Seria, caso aprovado, um intercâmbio com quatro instituições/países, a Espaço T - Associação para o Apoio à integração Social e Comunitária, de Portugal (entidade de acolhimento), a Asociación Juvenil Celtas Terrae, de Espanha, a Skakistikos Omilos Panoramatos, da Grécia e o Theatr Iudem, da Républica Checa.
We present here a resume of the project and of the activities developed along the youth exchange “Not a Drama Queen - Theatre as an inclusion tool”, a project presented to the “Youth in Action”program. The project was presented to the Youth Program National Agency, trough the Porto Youth Institute delegation, at the 1stSeptember deadline, in 2008. Months earlier has started the search for project partners and founded the participant groups. It was supposed to be , if approved, an exchange with four participants/countries, Espaço T - Associação para o Apoio à integração Social e Comunitária, from Portugal (as host organization), Asociación Juvenil Celtas Terrae, from Spain, Skakistikos Omilos Panoramatos, from Grece and Theatr Iudem, from Czech Republic.
Em 29 de Outubro de 2008 recebemos a confirmação de projecto aprovado. Com início a 2 de Dezembro desse ano, começamos os preparativos para acolher os jovens participantes e os contactos com as instituições parceiras locais para a garantia da dinamização do programa proposto.
In 29 of October 2008 we got the approval. With the start at December 2nd that year, we initiate the preparatives to host the young participants and the contacts with the local partners to insure the viability of the program.
Finalmente a 22 de Março de 2009 chegam os jovens que entre os dias 23 e 28 de Março participaram neste intercâmbio juvenil. O grupo final era composto por 4 jovens de cada organização/país, acompanhados por1 lider de grupo, num total de 20 participantes.
Finally, at 22 of March 2009, the young participants arrive. The final group was made of 4 youngsters plus a group leader from each organization, on a total of 20 participants.
Assim, passamos a descrever o programa das actividades:
So, we start to present the activities program:
Primeiro dia / First day
O primeiro dia de actividades iniciou-se com a apresentação do programa de actividades final aos participantes, na sede do Espaço T. Seguiu-se a apresentação da instituição de acolhimento, bem como, das restantes instituições participantes. Após um intervalo para almoço, o grupo seguiu para as instalações do Instituto Português da Juventude no Porto, quegentilmente cedeu as instalações, para a realização de um debate aberto à comunidade sobre o tema “O teatro em contexto de inclusão na Europa de hoje”. Neste encontro contamos com a presença de Julieta Rodrigues (monitora de teatro no Espaço T, membro da Radar 360), António Oliveira (membro da Radar 360), Miguel Marques (monitor de dramaturgia no Espaço T), Iwan Brioc (membro da Cynefin - Sensory Labyrinth Community Theatre Company) e Osvaldo Couto (monitor de Expressão Plástica no Espaço T). No final do dia contamos com dois breves espaços para reflexão sobre as actividades do dia com os jovens e com os líderes de grupo. Estes espaços repetiram-se em todos os dias das actividades pelo que não voltaremos a mencioná-los nesta apresentação.
The first day of activities begin with the presentation of the final activities program, at Espaço T’s headquarters followed by the host organization presentation/introduction such as the partner organizations. After lunch, the group went to the city Portuguese Youth Institute offices, where was held a debate, open to the community, about “Theatre on a inclusion context in today’s Europe”. In this debate we counted with Julieta Rodrigues (theatre teacher at Espaço T, member of Radar 360), António Oliveira (member of Radar 360), Miguel Marques (dramaturgy teacher at Espaço T), Iwan Brioc (member of Cynefin - Sensory Labyrinth Community Theatre Company) and Osvaldo Couto (Plastic Arts teacher at Espaço T). At the end of the day we had two short periods for reflection about the activities with the young participants and with the group leaders. These periods were repeated every day so we will not mention them again in this description.




Segundo dia / Second day
O segundo dia de actividades ficou reservado para dois workshops, sempre com o teatro como tema central, de forma a permitir alguma actividade mais física/activa e participativa com vista à intrusão do grupo e maior à vontade entre os elementos que o formava. A manhã foi preenchida com o primeiro workshop intitulado “Teatro Terapêutico”, dinamizado por João Pereira (monitor de teatro terapêutico no Espaço T, Hospital Magalhães Lemos, Hospital Conde Ferreira). A parte da tarde foi preenchida pelo segundo workshop, intitulado “É Carnaval”, numa vertente mais física e expressiva, em virtude da coincidência do dia ser feriado de Carnaval.
The second day of activities were reserved for two workshops, with theatre as key subject.This allow us to have some physical and more participative activities, in order to facilitate a higher level of empathy and closeness between the participants. The morning was filled with the first workshop entitled “Therapeutic Theatre”, held by João Pereira (therapeutic theatre trainer at Espaço T, Magalhães Lemos Hospital, Conde Ferreira Hospital). In the afternoon we had the second workshop, entitled “It’s Carnival”, on a more physical and expressive side, taking advantage of the coincidence of being a Carnival Holiday.





Terceiro dia / Third day
Ao terceiro dia reservamosa manhã para descoberta dacidade. Um espaço sem actividades programadas para que osjovenspudessem livremente percorrer a cidade, descontrair, dormir, o quelhes apetecesse. Durante a tardetiveram a oportunidade de realizar um encontro no Teatro Nacional S. João, acompanhados pela Dr.ª Rosalina Babo, com a apresentação do historial do edifício e visita aos bastidores.

Quarto dia / Fourth day
O quarto dia de actividades começou com um workshop de expressão plástica de apoio a cenografia intitulado “Teatro Dom Roberto”, orientado por Osvaldo Couto (monitor de expressão plástica no Espaço T), com abordagem às técnicas de criação de fantoches e “feltragem”. Durante a tarde dinamizou-se um outro encontro, desta feita na Escola Superior de Musica e Artes do Espectáculo, acompanhados pelo Dr. Henrique Costa, com a apresentação da escola e cursos, seguidadevisita às instalações. O dia terminou com uma visita não programada à inauguração da exposição “Lifestyle in Douro” patente ao publico na Galeria Espaço T.





Quinto dia / Fifth day
No quinto dia de actividades a manhã foi preenchida com um encontro nas instalações da “Fábrica”, acompanhados por Julieta Rodrigues (membro da Radar 360), espaço cedido pela Escola Superior deMusica e Artes do Espectáculo a várias companhias artísticas dacidade do Porto para a realização das suas actividades diárias tais como ensaios, performances, entre outros. Durante a tardeprocedeu-se à realização deum debate aberto à comunidade, inserido na programação oficial do Clube UNESCO Espaço T, intitulado “Europa 2009″, onde os conceitos de cidadania europeia foram tratados pelo orador convidado, o Professor Dr. Eugénio Monteiro (professor dedireito constitucional e decidadania europeia na Universidade Lusófona do Porto). O dia terminou com uma apresentação proposta pelo grupo checo, de uma pequena peça de teatro à qual puderam assistir algumas crianças e jovens desfavorecidas/os, integrantes do projecto Crescer & Saber - Programa Escolhas, na Junta de Freguesia da Sé. A noite foi ainda preenchida por um espaço de convívio intercultural, com apresentações dos vários grupos sobre as organizações respectivas, cultura, gastronomia, entre outros.





Sexto dia / Sixth day
O sexto dia, último dia de actividades programadas, foi reservado para um workshop de técnicas e exercícios teatrais, em especial de teatro físico, orientado por Julieta Rodrigues nas instalações da “Fábrica”. O fim do dia foi reservado para um espaço de avaliação sobre as actividades realizadas e sobre o intercâmbiojuvenilna sua globalidade.


Conclusão
O “feedback” dos vários participantes foi extremamente positivo, e aguarda-se que este blog possa permitir a contínua troca deexperiências iniciadasna cidade do Porto e que sirva de plataforma para novas ideias e propostas para actividades futuras.

